Изумрудный город против страны Оз: как Александр Волков усовершенствовал сказку про Элли с Тотошкой и стал её «неофициальным» редактором
Итак, давайте погрузимся в захватывающую халтуру литературного мира – «Волшебник Изумрудного города». Представляем вам величайшее достижение русской литературы после «давай-ка я куплю колбасы» – классическую историю о том, как Элли с её плюшевым спутником Тотошкой отправились в страну, где всё зелёное – это не просто природа, а целая цветовая палитра, вдохновленная неудачным выбором обоев в советский дом.
Александр Волков, наш современный магистр сюжета, взял оригинал Л. Фрэнка Баума и решил: «Фу, как примитивно! Давайте я немножко подправлю, добавлю русский колорит, и, конечно же, Тотошке я дам имя «Шарик», чтобы наши читатели могли представить, как он гоняется за котами во дворе». Кто бы мог подумать, что это не просто сказка, а настоящая интерпретация, где дорога из жёлтого кирпича становится «колодцем для всех проблем».
С волшебниками, говорящими деревьями и летающими обезьянами – Волков, конечно, прокачал этот мюзикл до состояния абсолютного абсурда, при этом оставив нам изумрудный оттенок. Да, мы понимаем: чтобы обойти оригинал, нужно максимально русифицировать ситуацию – добавим немного столичных ухищрений, и гляди, как на выходе выходит набор для развлечений!
Кто знал, что в этой литературной баталии победит не чудо-дорога, а настоящая российская «фантастика», где каждую визуализацию можно описать как «наше всё»? Так что, если вы хотите посмеяться и полюбоваться на то, как можно из оригинала сделать что-то, что будет шокировать даже самого Баума, читайте Волкова и готовьтесь к шуткам на грани фола, которые могут сделать вашу жизнь ярче вот так вот – на раз-два!